Сегодня утром я слышал по радио: небо вот-вот упадет (с)
Лучше бы не качала. Перевод разочаровал.

Некрасивый. Понимаю, изумрудные_глазки отличаются корявостью английского, но ведь на Aestheticism Translations есть очень неплохие скрипты.

И, вообще, что это за вечные "офигеть"? "Для него как два пальца", "дык"...

Эхх... А я так надеялась.